11:35

Вариантов всего 2: 1.первый вариант, 2.второй вариант
Во время прогулок с Химе, вспоминала любимое стихотворение Блейка и обещала показать.
Вот оно:

Song: How sweet I roam'd from field to field

How sweet I roam'd from field to field,
And tasted all the summer's pride,
'Till I the prince of love beheld,
Who in the sunny beams did glide!

He shew'd me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair,
Where all his golden pleasures grow.

With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir'd my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.

He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me;
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty.


Комментарии
06.05.2014 в 12:29

Нужно самому иметь достоинства, чтобы разглядеть их в других
А вот про какое я тебе говорила)

Уильям Блейк.
"Чёрный мальчик".

В стране иной я свет увидел Божий,
Я - чёрный,но душа моя - бела,
Английский мальчик - ангел белокожий,
Меня же мама чёрным родила.

И поутру она мне говорила,
Склоняясь с поцелуем надо мной,
И,указуя взглядом на светило,
Еще не разливающее зной:

"Взгляни на Солнце - то Господь сияет!
Даруя свет и благостную тень,
Он всё живое щедро оделяет
Заботой утром,лаской - в ясный день.

Здесь на Земле,чтобы душа сумела
К лучам Любви привыкнуть - зной суров!
Нам чёрные даны - лицо и тело,
Но это - только временный покров.

Когда нужды не будет нам в защите
Покров спадёт - услышим в Небесах:
"О,чада,к моему шатру придите,
И агнцами блаженствуйте в лучах".

Так мама объясняла мне основы,
И так скажу я брату своему,
Когда он снимет белые покровы,
И чёрные покровы я сниму.

И мальчику английскому вожатым
Я буду на дороге в Небеса,
И там как равный стану рядом с братом,
Его златые гладя волоса.
06.05.2014 в 12:54

Вариантов всего 2: 1.первый вариант, 2.второй вариант
Teno Hime, да, тоже его люблю))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии